CARTILLA DE DERECHOS SEXUALES DE ADOLESCENTES Y JÓVENES EN LENGUAS INDÍGENAS: EJERCIENDO EL DERECHO A LA INFORMACIÓN EN LENGUA MATERNA
• La Cartilla está disponible en las páginas web de la SEPI, Mexfam y del OMM.
La Secretaría de Pueblos y Barrios Originarios y Comunidades Indígenas Residentes, SEPI, en coordinación con la Alcaldía Milpa Alta, presentó La Cartilla de Derechos Sexuales de Adolescentes y Jóvenes en lenguas indígenas. El presídium estuvo integrado por la titular de la SEPI, Dra. Laura Ruiz Mondragón; la Alcaldesa de Milpa Alta, Dra. Judith Vanegas; la Dra. Angélica García Olivares, Gerente de Programas Sociales de Mexfan; la Mtra. Hilda E. Argüello Avendaño, Secretaria Técnica del Observatorio de Mortalidad Materna, OMM; la Dra. Alba Martínez, encargada del Programa de Servicios Amigables y Adolescencia de Servicios de Salud Pública en Ciudad de México, y el Mtro. David Hernández Peña, de la Academia de la Lengua y Cultura Náhuatl de Milpa Alta.
En su discurso, la Dra. Laura Ruiz señaló que la Cartilla de Derechos Sexuales de Adolescentes y Jóvenes, traducida a cuatro lenguas indígenas, es de especial relevancia para difundir estos derechos entre las personas indígenas jóvenes residentes en la Ciudad de México. A su vez, invitó a las y los asistentes a descargar la "Cartilla de Derechos Sexuales de Adolescentes y Jóvenes en Lenguas Indígenas", a través de las páginas web de la SEPI, de Mexfam y del OMM.
Por su parte, la Dra. Judith Vanegas señaló que la Cartilla de Derechos Sexuales en lenguas indígenas es un esfuerzo por visibilizar que las comunidades indígenas tienen derechos en materia del ejercicio de su sexualidad. Además, hizo un reconocimiento a la Mexfam por su trabajo a favor de la salud sexual y salud reproductiva de las y los jóvenes, e hizo una invitación para que esta organización regrese a la Alcaldía con jornadas de salud en beneficio de las mujeres.
En su momento, la Dra. Angélica García Olivares resaltó que la Cartilla de Derechos Sexuales en lenguas indígenas tiene el objetivo de informar, de manera atractiva a las y los jóvenes, que los derechos sexuales y reproductivos son derechos humanos y que el Estado Mexicano tiene la obligación de garantizar las condiciones para ejercerlos. Puntualizó que, al conocer sus derechos, las y los jóvenes pueden tomar mejores decisiones sobre su cuerpo.
Durante su participación, Hilda E. Argüello subrayó que la "Cartilla de Derechos Sexuales de Adolescentes y Jóvenes" traducida a lenguas indígenas es un resultado inédito en el país. Agregó que con esta cartilla la población indígena joven puede tener información adecuada culturalmente y en su lengua, para tomar decisiones libres y responsables sobre su reproducción y ejercicio sexual, en igualdad y sin discriminación.
Para cerrar el acto protocolario, la Dra. Alba Martínez destacó que uno de los derechos sexuales de las y los jóvenes indígenas residentes en la ciudad, es la disponibilidad de servicios de salud amigables. Hizo un llamado para difundir la "Cartilla de Derechos Sexuales de Adolescentes y Jóvenes" y normalizar así el ejercicio de estos derechos.
Como parte de la presentación, se llevó a cabo la mesa de diálogo “El derecho a la Información y la traducción en lenguas indígenas”, integrada por Hilda Argüello y Angélica García, con la participación de los intérpretes y traductores que trabajaron en la traducción de los 14 derechos plasmados en la cartilla: Alberto Castro, traductor Náhuatl de Milpa Alta; Carmela Galindo, traductora de Mixteco de Guerrero; Guadalupe Aquino, traductora de Mixteco de San Juan Mixtepec, Oaxaca; Guillermo Correa, traductor Zapoteco de Yalalag; Noé Sánchez, traductor Ayuujk de Tepantlali, Mixe de Oaxaca, y Rasheny Lazcano, Líder Coordinador de Traductores e Intérpretes de la SEPI.
Durante la mesa de análisis, se destacó el compromiso de las y los traductores que participaron en la traducción de la Cartilla, quienes compartieron sus experiencias, dificultades y la satisfacción de interpretar y traducir 14 derechos para darlos a conocer a las y los jóvenes que enfrentan en sus comunidades problemas de machismo, discriminación y falta de acceso a la información: "Fueron cinco meses de trabajo…, aprendimos entre todos cómo superar problemas técnicos para traducir un texto técnico a un mensaje sencillo en lenguas para las y los jóvenes", destacaron los traductores.
La “Cartilla de Derechos Sexuales de Adolescentes y Jóvenes”, traducida a las lenguas indígenas mixe (mixe alto del sur), mixteco (mixteco de Copanatoyac y mixteco de oeste central), náhuatl (mexicano del centro alto) y zapoteco (zapoteco serrano, del sureste), está disponible en formato digital en https://sepi.cdmx.gob.mx/